- Digitale Edition
- /IG IX 1², 5
- /IV. Halae
- /IG IX 1², 5, 1886
rosa rosa
rosa rosa
1κωφῆς ἐκ πέτρης λόγον ἔμπνουν δέξαι, ὁδῖτα,
1Vom stummen Stein vernimm beseelte Rede, Wanderer,
2 βαιὸν ἐπιστήσας ἴχνος ὁδοιπορίης
2verhalte einen Augenblick den Schritt deiner Wanderung:
3ἐνθάδ᾿ ἐγὼ κεῖμαι Τ<ε>λέους υἱὸς Θεόπειστος
3Hier lege ich, Theopeistos, Sohn des Teleas.
4 εἰκοσιεπτὰ ἐτῶν εἰς Ἀΐδην καταβάς
4Mit siebenundzwanzig Jahren stieg ich zum Hades herab,
5πᾶσιν ἀνέγκλητος γεγονώς· ἔθανον δὲ πρὸ ὥρας
5war in allem unbescholten. Ich starb vor der Zeit,
6 οὐχὶ πονηρὸς ἐών, ἀκρισίᾳ δὲ τύχης.
6nicht von Leiden bedrückt, sondern durch die Gleichgültigkeit des Schicksals.
7«δύστηνος», φ[ήσ]ει τις· ἐγὼ δ᾿ ὑποβὰς τόδ᾿ ἂν εἶπον·
7„Der Unglückliche!“ wird einer sagen. Ich aber von hier unten würde sagen:
8 «οὐ πάντως, τάχ᾿ ἴσως δ᾿ εὐτυχίας μετέχων,
8„Keineswegs, sondern vielleicht habe ich sogar Glück gehabt.
9εἰ γὰρ τῇ μακρᾷ ζωῇ λῦπαι παρέπονται,
9Denn wenn in einem langen Leben Leiden gefolgt wären,
10 καὶ δεῖ ὅμως ταύτας ἐκτελέσαντα θανεῖν,
10und man dann, wenn man sie ausgekostet hat, dennoch sterben muss,
11[κ]ε[ῖ]νος ἂν αὐδαίμων εἴη μᾶλλον παρὰ πάντας
11so sollte eher jener Mensch vor allen anderen als glücklich gelten,
12 [ὁ] στυγεροῦ γήρως οὐκ ἐσιδὼν βίοτον.»
12der das Leben im beschwerlichen Alter nicht erlebte.“
Konkordanz
SEG
- SEG LXV 2110
IG
- IG IX 1, 256